「ちなみに」はビジネス敬語?メール例文や言い換えも紹介

「ちなみに」の意味とは?

「ちなみに」とは、他の話題と関連性の薄い、あるいは余談的な情報や事実を追加で伝える際に用いられる表現です。これにより、話題の補足や関連情報を提供することができます。

参考:「ちなみに」は敬語? ビジネスシーンでの正しい意味と使い方とは

「ちなみに」は、以下のような意味や用法を持っています。

関連性の薄い情報を付け加える: 「ちなみに」は、本来の話題とは直接関係のない追加情報を挿入する際に使用されます。その情報は補足的な性質を持ち、話の流れを一時的に変えることがあります。

話題を広げる: 「ちなみに」を使うことで、新たな話題や視点を導入することができます。これにより、会話や文章の幅が広がり、より詳細な情報や興味深い事実を伝えることができます。

軽いトピックの切り替え: 「ちなみに」は、話題を一時的に変えることで、会話の雰囲気を軽くする役割も果たします。他の話題への移行や軽い余談を挿入する際に使われることがあります。

以下に例文を示します:

「彼女は医師です。ちなみに、専門は小児科です。」

「この映画はとても面白いです。ちなみに、原作小説もおすすめですよ。」

「私は音楽が好きで、特にクラシックが好きです。ちなみに、最近はジャズにも興味が湧いてきました。」

「このレストランの料理は美味しいです。ちなみに、シェフはイタリア留学経験があるんです。」

「ちなみに」は、会話や文章において情報を補足したり、話題を広げたりする際に有用な表現です。ただし、使い過ぎには注意し、話の流れや相手の興味に合わせて適切に使用することが大切です。

「ちなみに」の漢字・語源とは

「ちなみに」は、「因みに」という漢字表記が一般的です。具体的な語源については明確な由来がなく、古くから使われてきた表現です。ただし、以下のような関連性が指摘されています。

「ちなみ」という語自体は、古語や中世の文学作品などで見られる表現であり、その語源や由来については明確ではありません。一説によると、「ちなみ」は「因み」や「因んでみる」という意味の表現に由来しているとされています。

「因み」は、「参考にして試してみる」「ある要素や事実を参照する」といった意味合いを持ちます。「因んでみる」とは、「原因や関連性を探って試してみる」といった意味です。

このような語源的な要素をもとに、「ちなみに」は、関連情報や補足事項を追加する際に用いられる表現となりました。

以上が、「ちなみに」という表現の漢字表記についての説明です。

参考:「ちなみに」のお勧め文例30選とNG例

「ちなみに」の敬語はある?

「ちなみに」は、比較的カジュアルな表現であり、敬語表現として直接的に使われることは少ないです。しかし、ビジネスなどの正式な場面では、より丁寧な表現を使用することが求められる場合もあります。その際には、以下のような表現を使うことが一般的です。

「ついでに申し上げますが」

「付け加えてお伝えしますが」

「おまけに申し上げますと」

「追加でお伝えしますが」

これらの表現は、「ちなみに」の代わりに、関連する追加情報や補足事項を丁寧に伝えるために使用されます。敬語を使うことで、より正式かつ丁寧な印象を与えることができます。ビジネスなどの公式な場面では、相手や文脈に合わせて敬語を適切に使用することが重要です。

参考:「ちなみに」は敬語?ビジネスでは失礼になる?意味や言い換え表現を解説!

「ちなみに」はビジネスシーンで使っても大丈夫?

「ちなみに」は比較的カジュアルな表現であり、ビジネスシーンでは使用する際には注意が必要です。一般的には、正式な文書や公式な場での使用は避けられることが多いです。ビジネスコミュニケーションでは、より丁寧かつ専門的な表現を使用することが求められます。

代わりに、ビジネスシーンで適切な表現としては、「付け加えてお伝えしますが」「追加でお伝えしますが」といった表現があります。これらの表現は、関連情報や追加のポイントを伝える際に使用することで、より丁寧な印象を与えることができます。

ただし、会話の場や柔軟なビジネス環境においては、相手や文脈によっては「ちなみに」を使用しても問題ない場合もあります。その際には、相手の反応や雰囲気に注意しながら適切に使用することが重要です。

総じて言えることは、ビジネスシーンでは文書や発言の正確性、専門性、丁寧さに気を配るべきです。相手の立場や文脈を考慮し、適切な表現を選択することが大切です。

参考:「ちなみに」の敬語やビジネスでの正しい使い方とは?意味も解説

「ちなみに」のビジネスにおける使い方【例文】

ビジネスシーンにおける「ちなみに」の使用例をいくつかご紹介しますが、注意してください。以下の例文は一般的なケースですが、具体的な文脈や関係性によって使い方が変わることがありますので、状況に応じて適切な表現を選択してください。

ビジネス例文①ミーティング中の追加情報提供

「ちなみに、昨日の営業報告での数字について補足ですが、販売数は前月比で20%増加しています。」

ビジネス例文②プレゼンテーションでの関連事実の追加説明

「ちなみに、この新製品は競合他社の同様の製品よりも優れた耐久性を持っています。」

ビジネス例文③プロジェクト進行中の補足情報提供

「ちなみに、今回のスケジュール変更はクライアントの要望に基づいて行われました。」

ビジネス例文④社内報やメールでの関連情報の提供

「ちなみに、先週の会社イベントには100名以上の参加があり、好評を博しました。」

ビジネス例文⑤ディスカッション中の追加の視点や補足事項の提示

「ちなみに、この提案に関連して市場調査のデータを取得しましたので、参考までにご覧ください。」

ビジネス例文⑥社内ミーティングでのトピックの展開

「ちなみに、今月の売上予測に関して、新しい販売戦略を導入する予定です。」

これらの例文は、「ちなみに」を使用して関連情報や補足事項を追加で提供する場面を想定しています。

ただし、相手や文脈によってはより専門的な表現や丁寧な表現を選択する必要があります。会話や文書での使用時には、相手の反応やコミュニケーションの雰囲気に注意しながら、適切な表現を選ぶようにしましょう。

参考:「ちなみに」を敬語にすると?ビジネス会話がどんどん広がる使い方

「ちなみに」を使用するときの注意点

「ちなみに」を使用する際の注意点をいくつかご説明します。

適切なタイミングで使用する: 「ちなみに」は余談や関連情報を追加するためのフレーズですので、本題から逸れすぎないように注意しましょう。重要なポイントや主題から大きく外れるような情報を提供する場合には、注意が必要です。

相手の反応を確認する: 「ちなみに」が相手にとって有益な情報であるかどうかは、相手の関心やニーズによります。相手が興味を示しているか、または関連情報を求めている場合に使用すると効果的です。相手の反応や態度を観察し、適切なタイミングで提供するようにしましょう。

適度な使用頻度を心掛ける: 「ちなみに」は情報を追加するためのフレーズですが、頻繁に使用しすぎると会話や文章が冗長になり、相手に疲れを与える可能性があります。必要な情報や補足事項のみを提供し、冗漫にならないように気を付けましょう。

文脈に合った表現を選ぶ: 「ちなみに」は比較的カジュアルな表現ですが、ビジネスシーンではより正式な表現を選ぶ必要がある場合もあります。文脈や相手との関係性に合った表現を選び、ビジネスの場で適切な言葉遣いを心がけましょう。

関連性のある情報を提供する: 「ちなみに」を使用する際は、関連性のある情報や補足事項を提供することが重要です。ただし、情報が明確であることや相手にとって有益であることを確認し、混乱や誤解を生じさせないようにしましょう。

「ちなみに」は会話や文章において相手とのコミュニケーションを豊かにするための表現ですが、適切な使い方を心がけることが大切です。相手の反応や状況に敏感になりながら、適切なタイミングと適切な情報を提供するようにしましょう。

「ちなみに」の類義語・言い換え

以下は「ちなみに」の類義語や言い換え表現のいくつかです。それぞれに具体的な例文も示します。

付け加えると:例文「この商品は高品質です。付け加えると、耐久性にも優れています。」

追記すると:例文「この報告書によれば、売上は前年比で10%増加しました。追記すると、営業利益も大幅に向上しています。」

さらに言えば:例文「このイベントは大成功でした。さらに言えば、参加者からのフィードバックも非常に好評でした。」

なお:例文「今週の会議は午後2時からです。なお、会議室はAフロアの会議室をご利用ください。」

ちなみに申し上げますと:例文「このプロジェクトは来月から始まります。ちなみに申し上げますと、予算には余裕があります。」

ところで:例文「この本は面白いです。ところで、作者は有名な作家ですよ。」

それに関連して:例文「この商品は新しい機能を搭載しています。それに関連して、使いやすさも向上しています。」

それともう一つ:例文「この案件は2つのオプションがあります。それともう一つ、もう少し時間をかけて検討しましょうか。」

これらの表現は「ちなみに」と同様に関連情報や補足事項を提供するために使われます。適切な文脈や場面で使用し、相手にとって明確かつ有益な情報を伝えるようにしましょう。

「ちなみに」を外国語ではどういう表現?ビジネスでも使える例文集

「ちなみに」のビジネス英語

以下は「ちなみに」を英語で表現する例文とその翻訳です。

By the way, our company recently launched a new product line.

(ちなみに、弊社は最近新しい製品ラインを発売しました。)

Incidentally, the meeting has been rescheduled to next Monday.

(ちなみに、ミーティングは来週の月曜日に変更されました。)

As a side note, the project deadline has been extended by two weeks.

(ちなみに、プロジェクトの締め切りが2週間延長されました。)

Speaking of which, our company has achieved a record-breaking sales figure this quarter.

(ちなみに、弊社は今四半期に過去最高の売上高を達成しました。)

Additionally, we have secured a new partnership with a leading industry player.

(さらに言えば、私たちは業界のリーディングプレーヤーと新しいパートナーシップを締結しました。)

これらの表現は「ちなみに」と同様に関連情報を導入するために使われます。会話やビジネス文書で使う際に適切なタイミングで適切な表現を選び、相手に明確かつ適切な情報を伝えるようにしましょう。

「ちなみに」のビジネス中国語

以下は「ちなみに」を中国語で表現する例文とその翻訳です。

顺便说一下,我们公司最近推出了一条新产品线。

(Shùnbiàn shuō yíxià, wǒmen gōngsī zuìjìn tuīchūle yī tiáo xīn chǎnpǐn xiàn.)

(ちなみに、私たちの会社は最近、新しい製品ラインを立ち上げました。)

顺便提一句,会议已经改期到下周一。

(Shùnbiàn tí yījù, huìyì yǐjīng gǎiqī dào xià zhōuyī.)

(ちなみに、ミーティングは来週の月曜日に予定変更されました。)

顺便说一下,项目的截止日期延长了两周。

(Shùnbiàn shuō yíxià, xiàngmù de jiézhǐ rìqī yánchángle liǎng zhōu.)

(ちなみに、プロジェクトの締め切りが2週間延長されました。)

顺便提一句,我们公司本季度取得了创纪录的销售额。

(Shùnbiàn tí yījù, wǒmen gōngsī běn jìdù qǔdéle chuàng jìlù de xiāoshòu’é.)

(ちなみに、私たちの会社は今四半期において過去最高の売上高を達成しました。)

另外,我们与一家行业领先企业建立了新的合作伙伴关系。

(Lìngwài, wǒmen yǔ yī jiā hángyè lǐngxiān qǐyè jiànlìle xīn de hézuò huǒbàn guānxì.)

(ちなみに、私たちは業界のリーディング企業と新たなパートナーシップを築きました。)

これらの表現は「ちなみに」と同様に関連情報を導入するために使われます。適切なタイミングで相手に伝える情報を提供する際に使用し、明確で適切なコミュニケーションを心がけましょう。

「ちなみに」の韓国語

以下は「ちなみに」を韓国語で表現する例文とその翻訳です。

그런데, 우리 회사에서 최근에 새로운 제품을 출시했어요.

(Geureonde, uri hoesaeseo choegeune saeroun jeptmeul chulsihaesseoyo.)

(ちなみに、私たちの会社は最近、新しい製品を発売しました。)

아무튼, 회의 일정이 다음 주 월요일로 변경되었습니다.

(Amuton, hoeui ilseng-i da-eum ju wollyoilro byeong-gyeondwaesseumnida.)

(ちなみに、ミーティングのスケジュールは来週の月曜日に変更されました。)

참고로, 프로젝트의 마감일이 2주 연장되었습니다.

(Chamgoro, peurojekteuui magamili 2ju yeonjangdoeeossseumnida.)

(ちなみに、プロジェクトの締め切りが2週間延長されました。)

추가로, 우리 회사는 이번 분기에 사상 최고의 매출을 달성했습니다.

(Chugiro, uri hoesaneun ibeon bungi-e sasang choegoui maechureul dalseonghaesseumnida.)

(ちなみに、私たちの会社は今四半期に過去最高の売上を達成しました。)

그리고, 우리는 업계 선두 기업과 새로운 협력 관계를 맺었습니다.

(Geurigo, uri neun eobgye seondu gi-eobgwa saeroun hyeobryeok gwanyeoreul maejeossseumnida.)

(ちなみに、私たちは業界のリーディング企業と新しい協力関係を築きました。)

これらの表現は「ちなみに」と同様に関連情報を伝えるために使われます。適切なタイミングで相手に情報を提供する際に使用し、明確で適切なコミュニケーションを心がけましょう。

最新情報をチェックしよう!
>なんばこめじるし辞書

なんばこめじるし辞書

言葉の意味、類語、ビジネス例文、英語表現、様々な確度で、言葉を深ぼる

CTR IMG